海洋探測人員發現二戰中被擊沉的日本航母

    Deep-sea explorers have reported finding two Japanese warships that sank during a major battle in World War II.
    深海探測人員報告稱,他們發現了兩艘在二戰期間一場重大戰爭中沉沒的日本戰艦。

    Explorers and researchers used a robotic underwater vehicle to help with their search in the northern Pacific Ocean. The vehicle is equipped with sonar, which measures sound waves to create images.
    探測人員和研究人員使用水下機器人幫助他們在北太平洋進行搜索。這種水下機器人安裝了聲納,可以通過測量聲波來繪制圖像。

    The team told The Associated Press (AP) it discovered a warship after examining sonar images collected from the vehicle on Sunday. The team said it appears the sunken ship is the Japanese aircraft carrier Akagi.
    該團隊對美聯社表示,周日他們在檢查水下機器人拍攝的聲納圖像之后發現了一艘軍艦。該團隊稱,這艘沉沒的軍艦似乎是日本赤城號航母。

    The wreckage was found near Midway Atoll, an island about 2,100 kilometers northwest of Hawaii.
    這些殘骸是在夏威夷西北約2100公里的中途島環礁附近發現的。

    A private research ship, the Petrel, is leading the exploration. A private American company, Vulcan Inc., is providing support. Vulcan was started by Paul Allen, the co-founder of Microsoft Corporation. Allen died last year.
    海燕號私人調查船主導了這項勘查。美國私人企業瓦爾肯公司對此提供贊助。瓦爾肯公司由微軟公司聯合創始人保羅·艾倫創立。艾倫于去年辭世。

    Rob Kraft is head of Vulcan's undersea operations. He told The Associated Press that based on the data collected, his team is sure they found the aircraft carrier.
    羅伯特·卡夫是瓦爾肯公司海底作業的負責人。他對美聯社表示,該團隊根據收集到的數據確認他們發現了這艘航空母艦。

    "It can be none other than Akagi," he said.
    他說:“這是赤城號無疑?!?/P>

    Kraft added that the warship was sitting among a pile of wreckage and the surrounding ground was heavily affected by the ship hitting the seafloor.
    卡夫補充說,這艘戰艦坐落在一堆殘骸之中,周圍地面受到了船體撞擊海底的嚴重影響。

    The Akagi was the second warship found in the area. Last week, the Petrel research team reported finding another Japanese aircraft carrier, the Kaga.
    赤城號是該地區發現的第二艘戰艦。上周,海燕研究團隊報告稱發現了日本另一艘航空母艦加賀號。

    Sonar images of the Kaga showed it was in a similar condition. The front of the carrier is thought to have hit the seafloor at a high rate of speed, creating a large crater and spreading debris in the area.
    加賀號的聲納圖像表明它處于類似的狀況。據認為,航母的前部以很高的速度撞擊海底,形成了一個巨坑,殘骸散布到了該區域。

    During the battle, bombs struck the Kaga, causing a massive fire. Yet sonar images show that the ship stayed mostly together when it sank.
    加賀號在戰斗中被炮彈擊中,引發大火。然而,聲納圖像顯示,這艘戰艦在沉沒時基本上保持了完整。

    Historians consider the Battle of Midway in 1942 an important victory for the United States during World War II.
    歷史學家認為1942年的中途島海戰是美國在二戰期間的重大勝利。

    American and Japanese aircraft carriers and warplanes fought the battle about 320 kilometers off Midway Atoll. At the time, the atoll was home to a U.S. military base that provided naval and air support against the Japanese.
    美國和日本的航母和戰機在中途島約320公里處展開戰斗。當時,中途島是美國軍事基地,該基地為打擊日本提供了海軍和空中支援。

    Japan's military had planned to capture Midway Atoll in a surprise attack. But U.S. forces gained possession of Japanese communications before the attack and were waiting when the forces arrived. More than 2,000 Japanese and 300 Americans died in the fighting.
    日本軍方曾計劃用一次奇襲中占領中途島。但是美軍在襲擊發生前已經掌握了日本的通訊,等著日軍的到來。有2000多名日本人和300多名美國人在這次戰斗中喪生。

    Seven ships, five Japanese and two American, sank during the battle. Until now, only one of the seven had been found. The crew of the Petrel is hoping to find all the lost ships.
    有7搜戰艦在這次戰斗中沉沒,日軍5艘,美軍2艘。到目前為止只發現了其中一艘。海燕號船員希望找到所有失蹤的戰艦。

    Robert Kraft said the research ship's efforts started with Paul Allen and his desire to honor his father's military service. But he says the project now extends way beyond that beginning.
    卡夫表示,這艘研究船的各種努力始于艾倫以及他兌現父親軍中榮耀的愿望。但是他表示,該項目現在已經超出了最初的范圍。

    "We're honoring today's service members, it's about education and, you know, bringing history back to life for future generations," he said.
    他說:“我們是在向現役軍人致敬,這是一種教育,要把歷史帶回給子孫后代?!?/P>

    Frank Thompson is a historian with the Naval History and Heritage Command in Washington, D.C. He also is part of the Petrel research team.
    弗蘭克·湯普森是華盛頓特區海軍歷史與遺產司令部的歷史學家。他也是海燕調查團隊的一員。

    "We read about the battles, we know what happened," Thompson told the AP. "But when you see these wrecks on the bottom of the ocean and everything, you kind of get a feel for what the real price is for war."
    湯普森對美聯社表示:“我們了解這場大戰,我們知道發生了什么。但是當你看到海底的這些戰艦的殘骸以及各種遺物時,你會對戰爭的真正代價有更深層的感觸?!?/P>

    He added: "You see the damage these things took, and it's humbling to watch some of the video of these vessels because they're war graves."
    他還說:“你看到這些戰艦遭受的破壞,看到這些戰艦的一些視頻會非常震撼,因為它們是戰爭的墳墓?!?/P>

    I'm Bryan Lynn.
    我是布萊恩·琳恩。(51VOA.COM原創翻譯,禁止轉載,違者必究!)

    宁夏11选5推荐号码