新任德仁天皇讓日本皇室更貼地氣

    Japanese Emperor Naruhito and Empress Masako are bringing changes to one of the world's oldest royal families.
    日本德仁天皇和雅子皇后給這個世界上最古老的皇族之一帶來了改變。

    The two have spoken with foreign visitors in English. They laugh with children and even play with dogs.
    兩人用英語同外國賓客交談。他們跟孩子們一起歡笑,甚至跟狗一起玩耍。

    They are Japan's first emperor and empress to have earned university degrees. They speak several languages and have years of experience of living overseas. At one time, the future emperor even washed his own clothes.
    他們是日本首位獲得大學學位的天皇和皇后。他們會說數種語言,并有多年海外生活經歷。這位未來的天皇甚至有一次親自洗衣服。

    Six months after starting their official duties, they appear to be making Japan's royal family more international and bringing it closer to the lives of average citizens.
    在他們即位6個月之后,他們似乎正在讓日本皇室更加國際化,并使之更貼近平民生活。

    They have also surprised many Japanese who worried they might have trouble taking the place of Emperor Akihito and Empress Michiko. Many were worried about Empress Masako, who has struggled for years with what officials call an "adjustment disorder."
    他們也令很多擔心他們無法取代明仁天皇以及美智子皇后的日本人感到驚訝。很多人擔心雅子皇后,她多年來一直在跟官方所稱的“順應障礙癥”作斗爭。

    "Though the previous emperor and empress were seen as being close to the people, these two seem even closer," said Hideya Kawanishi. She is an assistant history professor at Nagoya University.
    河西秀哉表示:“雖然以前的天皇和皇后跟人民很親近,但是他們兩人更為親近。”河西秀哉是名古屋大學歷史學助理教授。

    Emperor Naruhito is the first Japanese ruler to be cared for by his mother instead of being raised by nurses and teachers. His parents made efforts to give him a normal childhood, including sending him to school with food for lunch.
    德仁天皇是首位由母親照顧,而非護士和教師撫養成人的日本統治者。他的父母努力給他一個正常的童年,包括送他帶著午餐上學。

    He earned a degree from Gakushuin University where he studied water systems. He then spent two years at the University of Oxford, which he said were some of the best years of his life. He later married Masako Owada, a diplomat, following objections to his choice from officials.
    他在日本學習院大學獲得了水系統學位。然后他在牛津大學上了兩年學,他說這是他一生中最好的時光。后來,他不顧官員們的反對,與外交官小和田雅子成婚。

    The two have one daughter, 17-year-old Aiko who, as a woman, cannot take the Chrysanthemum Throne.
    兩人生下了一個女兒,即現年17歲的愛子,作為女性她無法繼承天皇王位。

    The royal couple's overseas experience was evident when they held a dinner for U.S. President Donald Trump soon after they took power. They spoke to Trump and his wife, Melania, in English, only later agreeing to use an interpreter because of official rules.
    這對皇室夫婦的海外經歷在即位后不久舉行晚宴歡迎美國總統川普時得到了顯現。他們用英語與川普及其妻子梅拉尼婭交談,只是后來因為官方規定而同意使用口譯員。

    The emperor and empress speak English so well, it is clear they have lived internationally, Kawanishi said. The couple seems a world away from the traditional behavior of the past.
    河西秀哉表示,天皇和皇后的英語很好,很明顯他們在海外生活過。這對夫婦似乎與過去的傳統行為相去甚遠。

    Emperor Naruhito has agreed to have his picture taken with members of the public while traveling overseas. In Japan, he and his wife recently laughed with children and played with dogs during a visit to a dog shelter.
    德仁天皇在海外旅行時同意跟公眾合影。在日本,他和妻子最近在一次探訪犬類收容所時,與孩子們一起大笑,并與狗一起玩耍。

    "This is not something you could imagine the previous imperial couple ever doing, at least not so naturally," Kawanishi said.
    河西秀哉說:“你無法想象以前的天皇夫婦會這樣做,至少不會這么自然。”

    Worries have faded
    擔憂消失

    Empress Masako's struggles with her adjustment disorder and official duties. She lived a very private life for the past 10 years, but now she is an empress with a quick smile. The Japanese public seems to have forgotten about her health issues.
    雅子皇后苦于應對“順應障礙癥”和公務。過去10年里她過著非常私密的生活,但是現在她是一位笑容燦爛的皇后。日本公眾似乎已經忘記了她的健康問題。

    "Of course, her health is a mental issue so there are ups and downs, but worries have rather faded," said Hidehiko Kasahara, a professor at Keio University who specializes in royal issues.
    日本慶應大學專門研究皇室問題的笠原英彥教授表示:“當然,她是心理問題所以病情才出現反復,但是大家的擔憂已經消退了。”

    Empress Masako may have more responsibilities, but taking the throne may also give her more freedom because she is now the empress.
    雅子皇后可能負有更多責任,但是即位也可能會給她帶來更多自由,因為她現在貴為皇后。

    "The fact that she can act as she wants means there is less stress. Rather, it's a plus for her recovery," Kasahara said.
    笠原英彥表示:“事實上她可以為所欲為,這意味著她的壓力減輕了。準確來說,這對她的康復很有幫助。”

    For now, she and the emperor appear to be moving slowly as they take on their official duties.
    目前而言,她和天皇在履行公職時似乎進展緩慢。

    I'm Susan Shand.
    我是蘇珊·尚德。(51VOA.COM原創翻譯,禁止轉載,違者必究!)

    宁夏11选5推荐号码